用完晚餐。
罗兰原本打算好好体验一把吊床。却不成想再次受到了达尔文的邀请——他委水手通知,要罗兰睡前到他的船舱去一趟。
房间比上午更乱了。
悬挂油灯的桌台前摞满了文件。
他夹着单片镜,背朝罗兰说了句‘请坐’,沾了沾唾沫,随手翻过一页。
矮柜上放着半盘鱼骨头。
“看来今天过得不错?”
“不好不坏。海上的先生们实在没什么幽默感。”
“他们看起来豪迈,真正的乐天派没有你想象的那么多。柯林斯先生…我必须得说了。”
他向后仰了仰,老骨头磨着伸了个懒腰,又屈指轻敲桌面。
“我已经将研究资料分门别类,重新修改了目录…更简洁。包括海洋气候,有关机械的研究,生物…最重要的生物,地域风貌…不,这一本是游记。我帮你分的清清楚楚…”
罗兰没明白。
“先生?我只有识字的程度?”
达尔文没回答,握着钢笔,又埋头沙沙沙地写了起来。
房间里的气氛不似太阳还在时那般轻松。
罗兰想,或许这才是‘学者’的本色才对——他们也不该是轻松的,轻松到和任何人都能打成一片。否则,又有什么时间来专注自己追求的‘艺术’…
海浪轻轻摇晃着。
油灯也是。
约莫五分钟。
达尔文才停下笔,结束了又一份资料。
“柯林斯先生,你说,我要怎么表达感谢?”
学者轻声问道。
“你们令我避过了死亡,免于腐烂在那栋旅馆里——虽然只是一次微不足道的任务。可对于被拯救者来说,对于一个有教养、受过教育、拥有良好品德的人来说,很难用‘任务’来赦免自己那颗负罪的心…”
罗兰知道他指的是费南德斯。
“执行官受伤太常见,这并非因为您。”
“如果不是我,恐怕你们也不会和维斯特维克产生冲突,”达尔文背朝罗兰,声音像是从生锈齿轮里挤出来的字句,很快在潮湿的房间里生出霉斑:“德温森先生也不会因此受伤。”
他顿了顿笔尖,草草在纸上留下一枚扩散的墨点。
玻璃上映出的脸落满灰烬。
“我只能说,那是职责所在,达尔文先生。如果您不满意,我想——伦敦可有不少好的餐馆…但您总该先回家瞧瞧,好好和妻子谈上几次。”
达尔文回了下头,表情怪异。
“和妻子…好好谈谈?柯林斯先生,那是什么意思?”
“我记得您讲过,您有了公主。”
“没错,问题是什么?”
“问题是,”罗兰抿了抿嘴,不知道该从哪开始劝这老先生,“您说过,她是前年出生的…”
“时间有什么问题?”
“您好像旅行五六年了,对吗?”
达尔文下意识点头:“当——”旋即瞪大了眼,不敢置信:“柯林斯先生!”
他又生气又觉得好笑。
自己写出了进化论,难道连孕育一个孩子的时间都分不清吗?
“我期间回过家!柯林斯先生,况且,我的妻子也不住在伦敦!”
他见那金眼年轻人大大松了口气,不知怎么。
更生气了。
“难道你认为我是个…我是个…连这些都分不清的人?柯林斯先生,你到底在侮辱我的妻子,还是侮辱我的智慧?”
罗兰一脸失望:“我刚刚还和仙德尔讨论,要称赞您的胸怀比海洋广阔…”
“感谢你。但我并不喜欢那么广阔的——等等,你和谁讨论?”达尔文错愕:“克拉托弗小姐?”
“只是朋友间的闲谈…”
“你,您,不会告诉我,是在公共船舱里‘讨论’的吧?”达尔文终于放下笔,彻底转了过来——因为他意识到,似乎有什么不可控的事情要发生…或者已经发生了。
“啊,讨论,您是学者,应该明白‘讨论’这个词不会只用在一个人身上…”罗兰借着干咳侧了侧脸,避开那道快要吃人的视线:“更何况…”
“大家都很热情…”
很热情?
“这就是你和水手们谈论我有个并非亲生女儿却还沾沾自喜的理由?”
“我倒没说您沾沾自喜。”
达尔文:……
“那么你比我想象的要严谨——我是不是该这样称赞一句?”
达尔文要气笑了。
“…我向您道歉,达尔文先生。明天一早,一早我就敲开每一扇舱门,告诉他们,那孩子是您亲生的姑娘——行吗?”
达尔文揉了揉脸,好像有许多苍蝇围着他飞来飞去。
“…不,柯林斯先生,就,让这话题这么过去吧…别再提了…”
他都能想到这位柯林斯敲开门后,强迫那些水手相信这件事的画面——说不准还会用烟卷贿赂他们。
到了那个时候,孩子就真不是他亲生的了。
“我现在终于明白德温森先生说的,带队不容易的意思了…”
这并不是原话。
费南德斯的原话是:总有王八蛋惹麻烦。
现在看来,应该是个雄性王八蛋。
“我们来谈谈正事吧。”
达尔文长舒一口气,抬了抬屁股,挪开椅子。
将背后的书桌露了出来。
那些手稿与资料仿佛高低起伏的海浪,在条桌上被按照类目依次规整好。
更大的一叠是图纸,有关机械的。
“我希望我所收获的,能启发更多渴望知识的人——柯林斯先生,我得请求您一件事。”
“私人的。”
他面朝罗兰,指节无意识地抠着袖口有些脱线的毛边,垂落的目光盯着地板上映出的灯火。
他说。
“我认为您是个正直的,真诚的,守诺言的——至少在我接触来,用我个人庸俗肤浅、并不锐利的眼睛看来,不着调可能是您唯一的‘小瑕疵’…无关紧要的、性格中的特质了。”
“您在那些刺杀者的手中拯救了我的性命…”
“我无以回报,甚至得寸进尺的要您再帮我个忙。”
达尔文深深吸了口气。
“我知晓我的无耻,可又必须这样干——您能谅解我,您能帮助我吗?”
他像个被踩碎的蜗牛,破损的壳不再能保护内里的柔体。
他流淌出黏液,暴露了自己的脆弱。
在一个年轻人面前。
这已经够让人羞耻。
罗兰垂睫:“我不明白您的意思,达尔文先生。”
房间里的灰尘闭上嘴,停下不停拍打的翅膀,在寂静中悄悄降落。
达尔文看着他。
仿佛暴雨前翻滚积蓄的闷雷。
“您知道我的意思。”
“我不知道。”
他笑了:“我的意思是:在您,或您的同事枪决我后——我恳请您,恳请您保存好的我的知识,不要让它们像我的性命一样消失的无影无踪…”
沉默在皮肤上结出生满毛刺的冰棱。
时间的流逝,让一些说出口的再也不能逆转。
罗兰轻吐出一口朗姆酒气味的浊气:“…也不是非要用枪。”
达尔文:……
雄性王八蛋。
罗兰原本打算好好体验一把吊床。却不成想再次受到了达尔文的邀请——他委水手通知,要罗兰睡前到他的船舱去一趟。
房间比上午更乱了。
悬挂油灯的桌台前摞满了文件。
他夹着单片镜,背朝罗兰说了句‘请坐’,沾了沾唾沫,随手翻过一页。
矮柜上放着半盘鱼骨头。
“看来今天过得不错?”
“不好不坏。海上的先生们实在没什么幽默感。”
“他们看起来豪迈,真正的乐天派没有你想象的那么多。柯林斯先生…我必须得说了。”
他向后仰了仰,老骨头磨着伸了个懒腰,又屈指轻敲桌面。
“我已经将研究资料分门别类,重新修改了目录…更简洁。包括海洋气候,有关机械的研究,生物…最重要的生物,地域风貌…不,这一本是游记。我帮你分的清清楚楚…”
罗兰没明白。
“先生?我只有识字的程度?”
达尔文没回答,握着钢笔,又埋头沙沙沙地写了起来。
房间里的气氛不似太阳还在时那般轻松。
罗兰想,或许这才是‘学者’的本色才对——他们也不该是轻松的,轻松到和任何人都能打成一片。否则,又有什么时间来专注自己追求的‘艺术’…
海浪轻轻摇晃着。
油灯也是。
约莫五分钟。
达尔文才停下笔,结束了又一份资料。
“柯林斯先生,你说,我要怎么表达感谢?”
学者轻声问道。
“你们令我避过了死亡,免于腐烂在那栋旅馆里——虽然只是一次微不足道的任务。可对于被拯救者来说,对于一个有教养、受过教育、拥有良好品德的人来说,很难用‘任务’来赦免自己那颗负罪的心…”
罗兰知道他指的是费南德斯。
“执行官受伤太常见,这并非因为您。”
“如果不是我,恐怕你们也不会和维斯特维克产生冲突,”达尔文背朝罗兰,声音像是从生锈齿轮里挤出来的字句,很快在潮湿的房间里生出霉斑:“德温森先生也不会因此受伤。”
他顿了顿笔尖,草草在纸上留下一枚扩散的墨点。
玻璃上映出的脸落满灰烬。
“我只能说,那是职责所在,达尔文先生。如果您不满意,我想——伦敦可有不少好的餐馆…但您总该先回家瞧瞧,好好和妻子谈上几次。”
达尔文回了下头,表情怪异。
“和妻子…好好谈谈?柯林斯先生,那是什么意思?”
“我记得您讲过,您有了公主。”
“没错,问题是什么?”
“问题是,”罗兰抿了抿嘴,不知道该从哪开始劝这老先生,“您说过,她是前年出生的…”
“时间有什么问题?”
“您好像旅行五六年了,对吗?”
达尔文下意识点头:“当——”旋即瞪大了眼,不敢置信:“柯林斯先生!”
他又生气又觉得好笑。
自己写出了进化论,难道连孕育一个孩子的时间都分不清吗?
“我期间回过家!柯林斯先生,况且,我的妻子也不住在伦敦!”
他见那金眼年轻人大大松了口气,不知怎么。
更生气了。
“难道你认为我是个…我是个…连这些都分不清的人?柯林斯先生,你到底在侮辱我的妻子,还是侮辱我的智慧?”
罗兰一脸失望:“我刚刚还和仙德尔讨论,要称赞您的胸怀比海洋广阔…”
“感谢你。但我并不喜欢那么广阔的——等等,你和谁讨论?”达尔文错愕:“克拉托弗小姐?”
“只是朋友间的闲谈…”
“你,您,不会告诉我,是在公共船舱里‘讨论’的吧?”达尔文终于放下笔,彻底转了过来——因为他意识到,似乎有什么不可控的事情要发生…或者已经发生了。
“啊,讨论,您是学者,应该明白‘讨论’这个词不会只用在一个人身上…”罗兰借着干咳侧了侧脸,避开那道快要吃人的视线:“更何况…”
“大家都很热情…”
很热情?
“这就是你和水手们谈论我有个并非亲生女儿却还沾沾自喜的理由?”
“我倒没说您沾沾自喜。”
达尔文:……
“那么你比我想象的要严谨——我是不是该这样称赞一句?”
达尔文要气笑了。
“…我向您道歉,达尔文先生。明天一早,一早我就敲开每一扇舱门,告诉他们,那孩子是您亲生的姑娘——行吗?”
达尔文揉了揉脸,好像有许多苍蝇围着他飞来飞去。
“…不,柯林斯先生,就,让这话题这么过去吧…别再提了…”
他都能想到这位柯林斯敲开门后,强迫那些水手相信这件事的画面——说不准还会用烟卷贿赂他们。
到了那个时候,孩子就真不是他亲生的了。
“我现在终于明白德温森先生说的,带队不容易的意思了…”
这并不是原话。
费南德斯的原话是:总有王八蛋惹麻烦。
现在看来,应该是个雄性王八蛋。
“我们来谈谈正事吧。”
达尔文长舒一口气,抬了抬屁股,挪开椅子。
将背后的书桌露了出来。
那些手稿与资料仿佛高低起伏的海浪,在条桌上被按照类目依次规整好。
更大的一叠是图纸,有关机械的。
“我希望我所收获的,能启发更多渴望知识的人——柯林斯先生,我得请求您一件事。”
“私人的。”
他面朝罗兰,指节无意识地抠着袖口有些脱线的毛边,垂落的目光盯着地板上映出的灯火。
他说。
“我认为您是个正直的,真诚的,守诺言的——至少在我接触来,用我个人庸俗肤浅、并不锐利的眼睛看来,不着调可能是您唯一的‘小瑕疵’…无关紧要的、性格中的特质了。”
“您在那些刺杀者的手中拯救了我的性命…”
“我无以回报,甚至得寸进尺的要您再帮我个忙。”
达尔文深深吸了口气。
“我知晓我的无耻,可又必须这样干——您能谅解我,您能帮助我吗?”
他像个被踩碎的蜗牛,破损的壳不再能保护内里的柔体。
他流淌出黏液,暴露了自己的脆弱。
在一个年轻人面前。
这已经够让人羞耻。
罗兰垂睫:“我不明白您的意思,达尔文先生。”
房间里的灰尘闭上嘴,停下不停拍打的翅膀,在寂静中悄悄降落。
达尔文看着他。
仿佛暴雨前翻滚积蓄的闷雷。
“您知道我的意思。”
“我不知道。”
他笑了:“我的意思是:在您,或您的同事枪决我后——我恳请您,恳请您保存好的我的知识,不要让它们像我的性命一样消失的无影无踪…”
沉默在皮肤上结出生满毛刺的冰棱。
时间的流逝,让一些说出口的再也不能逆转。
罗兰轻吐出一口朗姆酒气味的浊气:“…也不是非要用枪。”
达尔文:……
雄性王八蛋。
为更好的阅读体验,本站章节内容基于百度转码进行转码展示,如有问题请您到源站阅读, 转码声明。
八零电子书邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读怪物们的密教准则,怪物们的密教准则最新章节,怪物们的密教准则 平板电子书!
八零电子书邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读怪物们的密教准则,怪物们的密教准则最新章节,怪物们的密教准则 平板电子书!