基督山伯爵 第103章 卡瓦尔康蒂少校(2)

小说:基督山伯爵 作者:法大仲马 更新时间:2024-08-20 04:46:22 源网站:平板电子书
  “而是为了他的母亲”伯爵说道。

  “为了他的母亲!”卢卡人拿起第三块饼干大声说道,“为了他那可怜的母亲!”

  “再喝一点酒,我亲爱的卡瓦尔康蒂,”伯爵一面说,一面给他倒第二杯阿利坎特葡萄酒,“您太激动啦。”

  “他那可怜的母亲!”少校吞吞吐吐地说着,尽量想让他的意志完全控制住自己的泪腺,以便挤出一滴假眼泪来润湿他的眼角。

  “我想,她出身于意大利第一流家庭吧,是不是?”

  “她的家庭是费沙尔的贵族,伯爵先生。”

  “她的名字是叫……”

  “您想知道她的名字吗?”

  “噢,”基督山说,“您告诉我也多余,因为我已经知道了。”

  “伯爵先生是无所不知的。”那意大利人说,并鞠了一躬。

  “奥利维亚・科西纳里,对不对?”

  “奥利维亚・科西纳里!”

  “一位侯爵的小姐?”

  “一位侯爵的小姐!”

  “而您不顾她家庭的反对,总算娶到了她?”

  “是的,我娶到了她。”

  “您肯定把那各种文件都带来了吧?”基督山说。

  “什么文件?”

  “就是您同奥利维亚・科西纳里的结婚证书和孩子的出生证。”

  “孩子的出生证?”

  “您的儿子安德烈・卡瓦尔康蒂的出生证,他难道不叫安德烈吗?”

  “我想是的。”卢卡人答道。

  “什么!您‘想’是的?”

  “唉!我不敢肯定,因为他已经失踪了这么长时间了。”

  “那倒也是,”基督山说,“那么您把文件都带来了吗?”

  “伯爵先生,我遗憾地告诉您,因为事先没有通知我要带这些文件,所以我一时疏忽,忘了把它们带来了。”

  “啊,糟糕!”基督山答道。

  “这么说,必须要有这些证件吗?”

  “这是必不可少的。”

  少校用手抹了一抹他的额头。“哎呀,糟了,必不可少!”

  “当然是这样,说不定这儿会有人怀疑到你们结婚的正当性或者你们孩子的合法性!”

  “没错,”少校说,“可能会有人怀疑的。”

  “倘若如此,您那个孩子的处境可就非常不乐观了。”

  “那时他极其不利。”

  “或许那会让他错过一门很好的亲事。”

  “太糟了!”

  “您要明白,在法国,这方面是很严肃的;如果在意大利,跑去找一名神甫,对他说:‘我们彼此相爱,让我们结合吧。’也就行了。但在法国,眼下时兴非宗教结婚,如要以登记方式结婚,就需要证书证明其合法性。”

  “这可倒了大霉了,我没这些证书。”

  “幸而我有。”基督山说道。

  “您?”

  “是的。”

  “您有那些文件?”

  “我有那些文件。”

  “啊,真的!”少校说,他眼见着他此次旅行的目的要因缺乏那些文件而落空,也生怕他的健忘或许会使那四万八千里弗尔产生麻烦,“啊,真的,那就太走运了,是的,实在走运,因为我从来就没想到要把它们带来。”

  “我一点都不奇怪。一个人不能面面俱到呀!幸亏布索尼神甫替您想到了。”

  “他真是个好人!”

  “他非常谨慎,想得极其周到。”

  “他真是一个值得钦佩的人,”少校说,“他把它们送到您这儿了吗?”

  “这就是。”

  少校紧握双手,表示钦佩。

  “您是在凯铁尼山圣保罗教堂里和奥利维亚・科西纳里结婚的,这是教堂出具的证书。”

  “是的,没错,是这个。”那位意大利人惊诧地望着说。

  “这是塞拉维柴神甫出具的安德烈・卡瓦尔康蒂的受洗登记证。”

  “全都合乎手续。”

  “那您就全部拿走吧,我现在不需要它们了,您将这些证书交给您的儿子吧,让他仔细保管。”

  “我相信他一定会很好地保存的!如果他丢失……”

  “如果他丢失呢?”基督山说。

  “那么,”少校答道,“就必须得去抄一份副本,又得拖一些时间才能弄到手。”

  “这事就难办了。”基督山说道。

  “几乎是不可能办的。”少校回答。

  “我很高兴看到您懂得这些文件的价值。”

  “我认为它们是无价之宝。”

  “哦,”基督山若有所思地说,“至于那青年人的母亲……”

  “至于那青年人的母亲――”那位意大利人焦急地照着重复了一遍。

  “至于科西纳里侯爵小姐――”

  “真的,”少校说,好像觉得眼前突然又冒出问题来了,“难道还得她来作证吗?”

  “不,先生,”基督山答道,“而且,她不是已经――对自然偿清了最后的一笔债了吗?”

  “唉!是的。”那意大利人回答。

  “我知道,”基督山说,“她已经去世十年了。”

  “而我现在才追悼她的不幸早逝!”少校悲叹着说,然后从他的口袋里掏出一块格子花纹的手帕,先抹抹右眼,然后又抹抹左眼。

  “有什么办法呢,”基督山说道,“人都有一死。现在,您得明白,亲爱的卡瓦尔康蒂先生,尔康蒂先生,您得明白,在法国,没有必要让外人知道您与您那儿子已经分别十五年了。波希米亚人拐走孩子的故事在我们这里并不时兴。您就说,您把他送进某省的一所学校里接受教育,您希望他在巴黎上流社会完成他的教育。因此您就离开了维亚勒佐,自您的夫人去世后,您一直住在那里。这样就行了。”

  “您是这样看吗?”

  “当然啦。”

  “好极了,那么。”

  “如果他们听到了那次分离的事……”

  “啊,对了,我怎么说呢?”

  “有一个奸诈的家庭教师,让府上的仇人买通……”

  “让科西纳里家族方面吗?”

  “一点不错,他拐走了这个孩子,想让府上这一家族绝后。”

  “这很说得过去,因为他是个独子。”

  “现在既然一切已经决定,既然翻新的往事和您一拍即合,那么您也许已经猜到,我给您准备了一个意外的新奇。”

  “一件喜事?”卢卡人问道。

  “啊,我看出来了,”伯爵说,“人们能骗过一个父亲的眼睛,但不能骗过他的心。”

  “嗯!”少校哼了一声。

  “有人已经向您偷偷地漏过风吧,或者说您已猜到他被找到了?”

  “谁,在哪儿?”

  “您的孩子,您的儿子,您的安德烈!”

  “我的确猜到了,”少校带着尽可能从容的神气回答,“那么他在这儿吗?”

  “他来了,”基督山说道,“刚才我的贴身跟班进来的时候,他告诉我他已经来了。”

  “啊!好极了!好极了!”少校说着,他每喊一声,就抓一抓他上衣上的纽扣。

  “我亲爱的先生,”基督山说道,“我理解您这种感情,您需要有些时间来适应您自己。我可以用这点时间去让那个青年人准备好这一场想念已久的会见,因为我想他内心的急切也不亚于您呢。”

  “这我可以想象得到。”卡瓦尔康蒂说道。

  “好吧,一刻钟之内,您就可以和他在一起了。”

  “那么您还用带他来吗?您难道还要亲自带他来见我吗?您真是太好啦!”

  “不,我不愿意介于父子之间,你俩单独在一起,少校先生;不过,请放心吧,即便一时难以识别亲属关系,您也不会弄错的,他就从这扇门进来。他是一个英俊的年轻人,长着一头金黄色头发,也许太黄了一点儿,待人和蔼可亲;您马上就会看到了。”

  “哦,对了,”少校说道,“您知道我身上只带了好心的布索尼神甫交给我的两千法郎,在旅途上花光了,还有……”

  “您需要钱用……说得很对,亲爱的卡瓦尔康蒂先生。拿着吧,先付您八张现钞,每张一千法郎,这是第一笔账。”

  少校的眼睛像红宝石似的闪闪发光。

  “我还欠您四万法郎。”基督山说道。

  “大人要一张收条吗?”少校边把钞票塞进长礼服的下面口袋里边说道。

  “有什么用?”伯爵问道。

  “以便您对布索尼神甫有个交代啊。”

  “也罢。您以后在支取四万法郎时,就给我一张总的收条好啦。君子之交,犯不着锱铢必较的。”

  “啊,是的,确实如此,”少校说道,“我们都是君子。”

  “还有一件事。”基督山说。

  “请说吧。”

  “您是否允许我提个建议?”

  “您怎么这么说?我求之不得。”

  “我劝您脱掉这件上衣。”

  “的确!”少校得意地看了一下自己的衣着。

  “是的。这种衣服在维亚勒佐还是可以的,但在巴黎,不多么高雅,确实早已过时了。”

  “真扫兴。”卢卡人说。

  “噢,如果您真的爱穿您这种旧式衣服,在您离开巴黎的时候可以再换上。”

  “可我穿什么好呢?”

  “您的皮箱里有什么衣服?”

  “怎么,到我皮箱里找找?我只有一个旅行手提箱。”

  “您的皮箱可能和您一起到了。何必要自找麻烦呢。况且,一名老军人喜欢轻装简随。”

  “就是因为这个我才……”

  “但您是一个谨慎又有远见的人,所以您事先派人把您的行李运来。现在已经运到黎希留路太子旅馆了。您就住在那儿。”

  “那么在箱子里有什么了?”

  “我猜想您已特地让您的贴身男仆把您所需的东西都放进去了,里面有便装和军服吧。碰到大场合,您就穿军服,这样体面些。别忘了戴十字勋章。虽说在法国人们也不把它当一回事,但都还戴着。”

  “很好,很好,很好!”少校说,他心醉神迷,愈来愈忘乎所以了。

  “现在嘛,”基督山说道,“您的心理上已有所准备,不会过于激动了,请准备与您的儿子安德烈重逢吧,亲爱的卡瓦尔康蒂先生。”

  说完,基督山向兴奋得飘飘欲仙的卢卡人亲切地欠了欠身,在门帘后面消失了。
为更好的阅读体验,本站章节内容基于百度转码进行转码展示,如有问题请您到源站阅读, 转码声明
八零电子书邀请您进入最专业的小说搜索网站阅读基督山伯爵,基督山伯爵最新章节,基督山伯爵 平板电子书!
可以使用回车、←→快捷键阅读
本站根据您的指令搜索各大小说站得到的链接列表,与本站立场无关
如果版权人认为在本站放置您的作品有损您的利益,请发邮件至,本站确认后将会立即删除。
Copyright©2018 八零电子书